アトランティック・カウンシルは、中国経済が不振の泥沼に陥っており、停滞状況が続いていると分析。
China's economy is stuck in the doldrums, facing persistent challenges and stagnation, according to Atlantic Council.
米国の新疆貿易制限にもかかわらず、対中輸入が265%急増。その実効性に疑問が呈されている。
Despite US Xinjiang trade restrictions, imports from the region unexpectedly soared 265%, raising questions about policy effectiveness.
中国経済が「転換期」を迎えつつあり、それが今後の貿易交渉にどう影響するかが注目されている。
China's economy is 'turning a corner,' raising questions about its implications for ongoing trade talks.
影響力ある中国の宗教指導者によるスキャンダルが多発し、同国の「寺院経済」が注目の的に。
China's 'temple economy' is under scrutiny due to scandals involving influential religious leaders.
エコノミスト誌は、中国の将来が2億人の不安定な労働者にかかっており、国家の安定を左右すると報じた。
China's future rests on 200m precarious workers, a critical issue for stability.
米連邦準備制度理事会(FRB)の利下げ後も、中国は政策金利を据え置いた。
China leaves policy rate unchanged after Fed rate reduction.