中国経済が不振に喘ぐ中で株価は高騰を続けている。エコノミストは、この不可解な市場の乖離が一体なぜ起きているのかを詳細に分析する。


China's economy struggles, but stocks soar. The Economist explores this puzzling market disconnect.



中国は中央アジアに重点を置き、一帯一路への資金提供を強化している。


China boosts Belt and Road Initiative funding, with a stronger focus on Central Asia.



中国の不動産大手、恒大集団は華々しい台頭を遂げたが、その後の衝撃的な崩壊が懸念を広げている。


China's Evergrande saw a spectacular rise followed by its equally stunning collapse.



中国の信頼できない経済データは、トランプが米労働統計局に干渉するなら警告となる。


China's unreliable data is a warning if Trump meddles with the US BLS.



中国人留学生が国家安全保障を脅かす一方、中国経済の活性化にも貢献していると報じられている。


Chinese students pose national security threats, also boosting China's economy.



ロイター通信は、中国の個人投資家や貯蓄家が、今後さらなる高騰が見込まれる活況な株式市場の主要な次なるけん引役となると指摘しています。


Chinese savers are a booming stock market's next catalyst, according to Reuters.