関税は輸入品にかかる税金で、価格を上げ国内産業を保護します。トランプ氏は貿易赤字削減や交渉の切り札としてこれを利用し、自国産業の強化を目指しました。


Tariffs are taxes on imported goods, making them more expensive. Trump used them to protect domestic industries, reduce trade deficits, and gain negotiation leverage in trade disputes, aiming to boost American manufacturing and jobs.



中米がストックホルム貿易協議を終え、関税停止の延長で合意した。


China and US concluded Stockholm trade talks, agreeing to extend the tariff pause.



IMFは米国の関税緩和を受け、世界経済成長の見通しを上方修正した。


The IMF upgraded its global growth outlook after the U.S. eased some tariffs.



米中間の関税「休戦」は維持されているが、米国はトランプ大統領が最終決定権を持つと強調。


US-China tariff truce holds, but the US says Trump has final say on any deal.



WIREDのTech Supportでは、政治学者が中国の政治、技術、国際関係について質問に答える。


WIRED Tech Support: A political scientist answers questions about China.



中国と米国の当局者が、ストックホルムで2日目の貿易協議を継続している。


Chinese and US officials continue their second day of trade talks in Stockholm.