中国は今年、高所得国となる可能性を秘めるが、その地位を長期的に維持できるかが今後の大きな課題となる。
China could become a high-income nation this year, but can it sustain that status?
ロイター通信によると、中国の工業企業の利益は6月に一段と減少しました。これは経済減速が続いている兆候です。
China's industrial profits continued their decline in June, reflecting ongoing economic challenges. This further fall signals a slowdown.
2025年Q2、中国経済は不動産部門の懸念を抱えつつも、輸出と製造業が牽引し5.2%成長を記録した。
China Q2 2025 GDP up 5.2% on exports/mfg, despite property woes.
ジム・ロジャーズ氏は、インドには頭脳があるものの、次の中国になれるか疑問を呈し、課題を示唆した。
Jim Rogers asks if India can be the next China, noting its brains but implying challenges.
ワシントン・エグザミナーは、ユーロが今後、世界の主要な準備通貨としての新たな地位を獲得することはないだろうと報じた。
The euro is not emerging as the new global reserve currency, says Washington Examiner.
米中貿易交渉が進む中、中国が経済の輸出依存体質から脱却し、その比率を削減できるかどうかが重要な論点だ。
US-China trade talks focus on whether China can reduce its export reliance.